Pubblicazioni

In questa sezione indichiamo le pubblicazioni e presentazioni a congressi (pubblicate e non pubblicate) direttamente collegate al progetto DubTalk. In costruzione

Bonsignori, V., Bruti S. & Sandrelli, A. (in corso di stampa) “Paolo Virzì’s glocal comedy in English subtitles: An investigation into linguistic and cultural representation”.

Sandrelli, A. (2016) “The dubbing of gay-themed TV series in Italy: corpus-based evidence of manipulation and censorship”, Altre modernità , Numero speciale su “Ideological Manipulation in Audiovisual Translation”, Università degli studi di Milano http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/6852

Sandrelli, A. (2016) “Downton Abbey in Italian: not quite the same”. In. I. Ranzato (ed.) Numero speciale North and South. British dialects in fictional dialogue della rivista Status Quaestionis (Università di Roma La Sapienza). http://annalidibotanica.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis/article/view/13836

Bonsignori, V., Bruti S. & Sandrelli, A. (2016) “Virzì’s human comedy in English subtitles: an investigation into linguistic and cultural representation”. Intervento (non pubblicato), Convegno Internazionale Linguistic and cultural representation in audiovisual translation, Sapienza Università di Roma & Università degli Studi di Roma Tre, 11-13 febbraio 2016.

Sandrelli, A. (2015)  “Legal translation and dubbing: The Good Wife in Italian”.  Intervento (non pubblicato) al convegno internazionale I International Conference on Cultural Transfers in Audiovisual Media, Universidad del País Vasco, Vitoria-Gasteiz: Television and Translation,  28-30 ottobre 2015.

Sandrelli A. (2015) “The dubbing of gay-themed TV series in Italy: corpus-based evidence of manipulation, censorship and compensation”. Intervento (non pubblicato) alla Giornata di Studi Audiovisual Translation Today. State of the art in research and practice, Università di Macerata (su invito). 17 aprile 2015.

Sandrelli, A. (2015)  “Gli elementi culturali nella versione doppiata di The Good Wife: uno studio di caso”. Intervento (non pubblicato) alla Prima Giornata di studio Il doppiaggio delle serie televisive: il progetto DubTalk, 15 gennaio 2015.